
大宝伏藏TD2873ཟབ་བདུན་དབང་ཟབ་རྟ་མགྲིན་ལས༔ རྟ་མགྲིན་སྙིན་པོ་དོན་འདུས་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན། གཏེར་གཞུང་།
74-71-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་དབང་ཟབ་རྟ་མགྲིན་ལས༔ རྟ་མགྲིན་སྙིན་པོ་དོན་འདུས་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན། གཏེར་གཞུང་།
༁ཾ༔ ཟབ་བདུན་དབང་ཟབ་རྟ་མགྲིན་ལས༔ རྟ་མགྲིན་སྙིན་པོ་དོན་འདུས་བཞུགས༔ 
74-71-1b
དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ནི༔ མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཚོགས་ནས༔ དང་ན་པར་བདེ་བའི་སྙན་ལ་འདུག༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྨེས་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ ཀུན་ཀྱང་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲུཾ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མ་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ངང་༔ སྙིང་རྗེའི་རང་མཛངས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཧཱུྃ༔ ཡིག་འོད་དུ་འབར༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྦྱང་༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུྃ་ཡུལ་ལྔའི་མཁའ༔ རཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར༔ བྷྲཱུཾ་ལས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། ལྟེ་བར་པད་ཉི་ཀླུ་རྒྱལ་སྟེང་༔ ཧཱུྃ༔ ལས་དཔལ་ཆེན་རྟེ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་རྔམས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་སྤྱན་དགུས་གཟིགས༔ རྟ་གདོང་ལྗང་གུ་མེ་འབར་བཞད༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་སྤྲུལ་ཕྱར་ཐོད་ཁྲག་རོལ༔ 
74-71-2a
རལ་གྲི་མེ་འབར་ལྕགས་སྒྲོགས་འཛིན༔ ཞབས་བཞི་རོལ་པའི་གར་དགུ་ལྡན༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ ཁ་ཊྭཱྃ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྲུད༔ ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་ལོ་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ཀྱི་མདོག༔ རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ སྒོ་བཞིར་དབང་གི་ཁྲོ་མོ་བཞི༔ ཁོར་ཡུག་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཅན་ཚོགས་༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བླ་མ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཏྲཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བས་འབར་བའི་སྐུ༔ ་ལོགས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ ་དབང་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཨ་ར་ལྤི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ ཛཿཧཱུྃ༔ བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2873《甚深七法灌顶》马头明王法类：马头明王心髓精华
乔领甚深七法马头明王。根本法
大宝伏藏TD2873《甚深七法灌顶》马头明王法类：马头明王心髓精华
乔领甚深七法马头明王。根本法
顶礼大威力黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！
此乃修持之事业：以加行、正行、结行而修持。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
首先是前行次第：
圆满汇集一切顺缘，首先安坐于舒适之座。
发起殊胜菩提心，念：
吽！（Hūṃ，种子字）
显现世间，于威力的坛城中，连‘障碍’之名亦不存。
一切皆为本尊、咒语、智慧之自性，自然成就结界之坛城。
吽！（Hūṃ，种子字）吽！（Hūṃ，种子字）吽！（Hūṃ，种子字）
班杂 惹叉 惹叉 奔 吽！（vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ hūṃ，金刚 守护 守护 奔 吽！）
诸法自性清净。
甘露、血供、朵玛（Torma，食子），以及外、内、密之供品，皆加持为智慧之嬉戏。
嗡 萨瓦 布杂 昧嘎 吽！（oṃ sarva pūja megha hūṃ， सर्व पूजा मेघ हुं，sarva pūjā megha huṃ，一切 供养 云 吽！）
其次是正行次第：
吽！（Hūṃ，种子字）
于法性离戏之境界中，大悲之自明遍布一切。
慈悲之吽！（Hūṃ，种子字）字，光芒炽燃，净化所器世间一切实执。
埃 扬 惹 梭 吽！（e yaṃ ra suṃ，五境之虚空）
让（raṃ，種子字，रं，raṃ，火）化为火焰金刚帐。
奔（bhrūṃ，種子字，भ्रूं，bhrūṃ，力量）化为威力之宫殿，为八大可怖尸陀林所围绕。
中央莲花、日轮、龙王之上，吽！（Hūṃ，种子字）化现具光辉之大威力至上者。
赤红威猛，三面六臂，右白左蓝，九眼注视。
绿色马首嘶鸣喷火，手持金刚杵与铃。
喀章嘎（khatvanga，天杖）挥舞，颅碗盛血。
宝剑火焰，铁钩持握，四足具足九种舞姿，以光辉与尸陀林之饰严。
大佛母莲花光辉灿烂，手持喀章嘎与颅碗。
四方轮上，为威力之父母尊，具足各自种姓之颜色。
手持自之法器，圆满一切严饰。
四门为四位威力忿怒母，周围是誓言护法众。
具足金刚三处、五种智慧，上师与诸佛之总集。
嗡 阿 吽！（oṃ āḥ hūṃ，唵 阿 吽！） 舍 吽！（hrīḥ hūṃ，啥 吽！） 仲 昌 嗡 阿 吽！（trūṃ trāṃ oṃ āḥ hūṃ，仲 昌 唵 阿 吽！）
法界中，身光炽燃，离系行持，圆满大威德。
大威力化身坛城之本尊，祈请无余眷属降临。
班杂 萨玛杂！（vajra samājaḥ，金刚萨玛杂！） 埃 阿 惹 贝 舍 舍！（e a ra lpi hrīḥ hrīḥ，埃 阿 惹 贝 舍 舍！）
扎 吽！（jaḥ hūṃ，扎 吽！） 榜 霍！（baṃ hoḥ，榜 霍！） 萨玛雅 迪叉 隆！（samaya tiṣṭha lhaṃ，誓言 安住 隆！）
阿 迪 普 霍！（ati pu ho，阿 迪 普 霍！） 扎 迪 杂 霍！（pra ti tstsha ho，扎 迪 杂 霍！）
吽！（Hūṃ，种子字）
智慧嬉戏之供云，外、内、密、上师……

【English Translation】
Great Treasure of the Fort TD2873 From the Profound Seven Empowerments, the Hayagriva Cycle: The Heart Essence of Hayagriva Embodied
Kyokling's Profound Seven Hayagriva. Root Text.
Great Treasure of the Fort TD2873 From the Profound Seven Empowerments, the Hayagriva Cycle: The Heart Essence of Hayagriva Embodied
Kyokling's Profound Seven Hayagriva. Root Text.
Homage to the Great Powerful Heruka!
This is the activity of accomplishment: Practicing through the stages of preparation, main practice, and conclusion.
Samaya!
First, the preliminary stage:
Gathering all favorable conditions, first sit comfortably.
Generate the supreme bodhichitta, and recite:
Hūṃ!
In the mandala of power of appearance and existence, there is not even the name 'obstacle'.
Everything is of the nature of deity, mantra, and wisdom, the boundary mandala is spontaneously accomplished.
Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ!
vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ hūṃ!
All dharmas are completely pure in their own nature.
Nectar, rakta, torma, and outer, inner, and secret offerings are blessed as the play of wisdom.
oṃ sarva pūja megha hūṃ!
Second, the main stage:
Hūṃ!
In the state of dharmata free from elaboration, the self-awareness of compassion pervades all.
The Hūṃ! of compassion blazes with light, purifying all grasping at phenomena and beings.
e yaṃ ra suṃ, the space of the five elements.
Raṃ transforms into a vajra fire tent.
Bhrūṃ transforms into a palace of power, surrounded by eight terrifying charnel grounds.
In the center, above a lotus, sun, and naga king, Hūṃ transforms into the glorious great powerful supreme one.
Red and wrathful, with three faces and six arms, the right face white, the left face blue, gazing with nine eyes.
The green horse head neighs and blazes with fire, holding a vajra and ringing a bell.
A khatvanga is brandished, a skull cup is filled with blood.
A sword blazes with fire, an iron hook is held, with four legs in nine playful dances, adorned with glory and charnel ground ornaments.
The great mother Padma, radiant with light, holds a khatvanga and a skull cup.
On the four wheels in the four directions are the powerful father and mother, with the colors of their respective families.
Holding their own emblems, complete with all ornaments.
At the four gates are the four powerful wrathful mothers, surrounded by a host of oath-bound protectors.
Endowed with the three vajras and five wisdoms, the embodiment of the guru and all the buddhas.
oṃ āḥ hūṃ! hrīḥ hūṃ! trūṃ trāṃ oṃ āḥ hūṃ!
In the dharmadhatu, the body blazes, the practice is complete, the great glorious one.
Deities of the mandala of the great powerful emanation, please come with all your retinue.
vajra samājaḥ! e a ra lpi hrīḥ hrīḥ!
jaḥ hūṃ! baṃ hoḥ! samaya tiṣṭha lhaṃ!
ati pu ho! pra ti tstsha ho!
Hūṃ!
The cloud of offerings of the play of wisdom, outer, inner, secret, guru...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མེད༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ ཤབྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ རངགསལ་བདེ་ཆེན་དབང་སྐད་མཚེར༔ ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བའི་འགྲོས་དང་ལྡན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 
74-71-2b
ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་ཧྲཱི༔ དམར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལས་བསྡུས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བཙུད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས༔ ཐམས་ཅད་དཔལ་གྱི་ས་རུ་བཀོད༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུབས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ པདྨཱ་ནྟ་ཀྲི་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྔོགས་པ་ཡི༔ སྔགས་འདི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཏུ༔ རྟ་ཡི་འགྲོས་སྐད་སྦྱར་བས་སྒྲ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱས་ནི༔ སྐབས་སུ་དམ་ལྡན་ཕོ་མོ་ཚོགས༔ དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚང་པར་བཤམ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷཱུཾ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་འོད་ཞུ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་བྱིན་རླབས་འདོད་ཡོན་སྤྲོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཚོགས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འདིར་འཚོགས་རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པར་ལྡན༔ བམ་ཆེན་གསང་བ་ལས་བྱུང་བཅུད་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་པ་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས༔ 
74-71-3a
དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འདས་གྱུར་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐུང་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཚངས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏུམ་དྲག་མི་བཟད་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དཔལ་མཚོན་ཆའི་སེར་ཆེན་འབེབས༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་ཤ་ལ་རོལ༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་ཁྲག་ལ་རོལ༔ གིང་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་རུས་ལ་རོལ༔ དུག་གསུམ་མཆོད་བཞེས་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱི་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ བདེ་ཆེན་ཉམས་བསྐྱར་གླུ་གར་སོགས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ལ་རོལ་པར་བྱ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་ཁ་ཕྲུ་བཏབ༔ ཨོཾ

【现代汉语翻译】
那莫（namo）！敬献于自在游戏之神，祈请享用此大乐！嗡 班杂 阿嘎（Om Vajra Argham）等！夏布达 玛哈 班杂 阿弥达 惹达 巴林达 古雅 布杂 吼（Shabda Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Guhya Puja Ho）！
吽（Hūṃ）！本体不变之身，自显大乐自在语，具足迅疾之悲心，顶礼赞叹坛城诸尊！
于心间，日月的赫利（Hrīḥ， बीज，bīja，种子字），红色，由咒语之鬘围绕，放光供养诸佛菩萨，自本体中摄集加持与成就，役使母续空行，四种事业任运成就，降伏诸恶者，安置一切于吉祥之地，清净众生之业障，自在显现世间之身语意，观想为大智慧坛城。
赫利（Hrīḥ）！ 班玛 达 嘎日 达 班杂 卓达 哈亚 哥日瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪特（Padmāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ）！此为精勤修持之咒语，如流水般不断，以马鸣之声诵持，三昧耶！
第三，后行之仪轨：此时，具誓约之男女众，陈设所有誓约物，让 扬 康（Raṃ Yaṃ Khaṃ）！以智慧火、风、水净化所执之物，于广大（Bhrūṃ）之中，从燃烧之器皿中，五肉五甘露融化成光，安住于大乐之中，嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）！加持并赐予欲妙，嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）！
吽（Hūṃ）！于殊胜处、会供殿、尸陀林，以庄严装饰，聚集于此之瑜伽士，具足苦行之能力，具足出自广大秘密之精华，祈请大护法及其眷属欢喜降临！班杂 萨玛扎（Vajra Samājaḥ）！
吽（Hūṃ）！无上之尸陀林供养，大乐生起，如云般聚集欲妙，
供养大护法马头明王及其眷属，祈请欢喜纳受并赐予成就！嘎纳扎扎 布杂 吼（Gaṇa Cakra Puja Ho）！
吽（Hūṃ）！因无明，身语意三门之错乱，违越诸佛之教言与誓约，以智慧会供忏悔补阙，祈请清净并赐予悉地！萨玛雅 秀达 哑 阿（Samaya Śuddhe Āḥ）！
吽（Hūṃ）！于红黑三角形燃烧之坛城中，凶猛可怖之大自在忿怒尊众，降下智慧锋利之兵器冰雹，将能取所取之敌魔，超度至法界！尼 智 玛 惹 亚（Nri Tri Māraya）！
吽（Hūṃ）！诸忿怒尊降临于此享用血肉，诸母空行降临于此享用鲜血，诸金刚童子降临于此享用骨骼，祈请纳受三毒之供养，令轮回空尽！玛哈 玛 萨 惹 达 根 尼 日 智 卡 嘿（Mahā Māṃsa Rakta Kiṃniri Tikha Khi）！
以歌舞等重现大乐之体验，于会供轮中享用，收摄残食并弹指，嗡（Oṃ）！

【English Translation】
Namo! I offer to the deity who plays with great power, please accept this great bliss! Om Vajra Argham, etc.! Shabda Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Guhya Puja Ho!
Hūṃ! The body whose essence is immutable, the self-illuminating great bliss, endowed with swift compassion, I prostrate and praise the deities of the mandala!
At the heart, the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：赫利) of the sun and moon, red, surrounded by a garland of mantras, radiates light to offer to all Buddhas and Bodhisattvas, gathers blessings and accomplishments from its own essence, employs the Dakinis of the mother tantra, spontaneously accomplishes the four activities, subdues all evil ones, places all in the land of auspiciousness, purifies the obscurations of sentient beings, freely manifests the body, speech, and mind of existence, contemplates as the great wisdom mandala.
Hrīḥ! Padmāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ! This is the mantra of diligent practice, like a continuous stream of water, recited with the sound of a horse's neigh, Samaya!
Third, the subsequent ritual: At this time, the assembly of male and female practitioners who hold the vows, arrange all the samaya substances, Raṃ Yaṃ Khaṃ! Purify the perceived objects with the wisdom fire, wind, and water, within the vast (Bhrūṃ), from the burning vessel, the five meats and five amritas melt into light, abiding in great bliss, Oṃ Āḥ Hūṃ! Bless and bestow the desired pleasures, Oṃ Āḥ Hūṃ!
Hūṃ! In the supreme place, the assembly hall, the charnel ground, adorned with ornaments, the yogis gathered here, endowed with the power of asceticism, endowed with the essence from the vast secret, I invite the great protector and his retinue to come with joy! Vajra Samājaḥ!
Hūṃ! The supreme charnel ground offering, great bliss arises, like clouds gathering desired pleasures,
I offer to the great protector Hayagriva and his retinue, please accept with joy and bestow accomplishments! Gaṇa Cakra Puja Ho!
Hūṃ! Due to ignorance, the confusion of body, speech, and mind, transgressing the teachings and vows of the Buddhas, I confess and make amends with the wisdom feast, please purify and bestow siddhis! Samaya Śuddhe Āḥ!
Hūṃ! In the burning mandala of the red and black triangle, the fierce and terrifying great self-existing wrathful deities, descend a hail of wisdom-sharp weapons, liberate the enemy demons of grasping and clinging into the Dharmadhatu! Nri Tri Māraya!
Hūṃ! May the wrathful kings come here and enjoy flesh, may the mother Dakinis come here and enjoy blood, may the great Ging come here and enjoy bones, please accept the offering of the three poisons, and empty samsara! Mahā Māṃsa Rakta Kiṃniri Tikha Khi!
Recreate the experience of great bliss with songs and dances, enjoy in the feast of the assembly, gather the leftovers and snap the fingers, Oṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཕོ་ཉ་ནི༔ ཁམས་བརྒྱ་མ་དྲུག་དམུས་ལོང་བཞི༔ ཁྱི་སྤྲང་འབྲུག་སེང་དུར་མོའི་ཚོགས༔ མཆེ་གཤོག་དབང་གི་མ་མོའི་ཚོགས༔ བཀའ་སྡོད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས༔ ཤ་ཁྲག་
74-71-3b
ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨུཙྪི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས༔ ཕཊ་ཀྱིས་ལྷ་རུ་ལྷ་ག་གེར་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་གོ་བགོས་ནས༔ དག་པའི་སྣང་བས་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་༔ ཧཱུྃ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་ཐུབ་ནས་ཀྱང་༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག༔ གསུང་གི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་གསུམ་གྱིན་རླབས་ལྡན༔ ཡི་དམ་དབང་ཆེན་བསྐྱེད་རྫོགས་དངོས་སྒྲུབ་མྱུར༔ རྟ་སྐད་བཞད་པས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་འདུས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒྲུབ་རྫས་མི་མོང་ན་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྡ་ཡིག་ཡོད། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རྣམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དངུལ་བྱང་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་དགེ །




【现代汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ༔ 往昔于吉祥本尊前，
曾立誓约之使者，
百种魔及六盲者，
犬、丐、龙、狮、坟冢众，
獠牙、翅膀、权势之母众，
三百六十位司命者，
享用此血肉残食供，
迅速成办四种事业。
嘛嘛 赫陵 赫陵 乌吉扎 巴林达 卡嘿 (藏文：མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨུཙྪི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：माम ह्रीं ह्रीं उच्छिष्ट बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mama hrīṃ hrīṃ ucchiṣṭa balinta khā hi，汉语字面意思：嘛嘛，赫陵，赫陵，食余，供品，吃，吃)
ཧཱུྃ༔ 以‘吽’字将坛城收摄于法界，
安住于光明心性中，
以‘啪’字将本尊清晰观想。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 以‘嗡啊吽’加持，
以清净之显现行持。
ཧཱུྃ༔ 于无上语之坛城中，
身语意自然成就，
获得大自在马头明王之吉祥，
愿一切众生安住于佛地。
语之持明传承具加持，
本尊大自在生圆次第速成就，
马鸣之声召集空行护法众，
愿权势事业成就之吉祥。
若供物不足，则以那惹亚补之，
如是修持，
此生即可成就大自在王，
铭记于心，萨玛雅！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：封印，封印，封印)
有‘惹’字。秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从虚空宝藏中取出之银卷手抄，善哉！

【English Translation】
ཨཱཿཧཱུྃ༔ In the past, before the glorious presence,
The messenger who vowed to undertake,
Hundred kinds of demons and six blind ones,
Dogs, beggars, dragons, lions, and cemetery gatherings,
Fangs, wings, and gatherings of powerful mothers,
Three hundred and sixty command attendants,
Take this offering of flesh, blood, and leftovers,
Swiftly accomplish the four activities.
Mama hring hring ucchishta balinta khahi (藏文：མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨུཙྪི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：माम ह्रीं ह्रीं उच्छिष्ट बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mama hrīṃ hrīṃ ucchiṣṭa balinta khā hi，Literal meaning: Mama, Hring, Hring, Remnants, Offering, Eat, Eat)
ཧཱུྃ༔ With 'Hum', gather the mandala into the sphere of reality,
Abide in the nature of clear light mind,
With 'Phat', visualize the deity clearly.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ With 'Om Ah Hum', bless,
Maintain conduct with pure appearance.
ཧཱུྃ༔ In this unsurpassed mandala of speech,
May body, speech, and mind be spontaneously accomplished,
Obtain the glory of the great powerful Hayagriva Heruka,
May all beings be established on the Buddha ground.
The lineage of speech vidyadharas is blessed,
May the generation and completion stages of the powerful yidam be swiftly accomplished,
With the neighing of the horse, gather the dakinis and oath-bound ones,
May there be auspiciousness for the accomplishment of powerful activities.
If the substances for accomplishment are lacking, supplement with Naraya,
By practicing in this way,
The great powerful king will be accomplished in this life,
Hold it in your heart, Samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Literal meaning: Seal, Seal, Seal)
There is the letter 'Ra'. Copied from the silver scroll retrieved from the space treasure by Chokgyur Lingpa. May it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

